Proverbes espagnols
• Catégorie Espagne : Espagnol, éducation Espagne •
- A buen hambre no hay pan duro
(Pour une bonne faim, il n’y a pas de pain dur qui tienne) - A caballo regalado no se miran los dientes
(A cheval donné on ne regarde pas les dents) - A Dios rogando y con el mazo dando
Aide-toi, le ciel t’aidera - A donde fueres haz lo que vieres
(Partout où tu vas, fais ce que tu vois) - A donde te quieren mucho no vengas a menudo
(Ne va pas trop souvent là où les gens t’apprécient) - A mal tiempo, buena cara
Faire contre mauvaise fortune, bon cœur - A quien madruga, Dios le ayuda
(Qui se lève tôt, Dieu lui vient en aide) - A todos les llega su momento de gloria
(Tout le monde a son moment de gloire) - Cada día tiene su refrán y su afán
A chaque jour suffit sa peine - Cría cuervos, y te sacarán los ojos
(Élève des corbeaux et ils t’arracheront les yeux) - De esperanza vive el hombre
L’espoir fait vivre - Del dicho al hecho, hay mucho trecho
(De la parole à l’acte il y a un long chemin) - El hijo del gato, ratones mata
(Le fils du chat tue les souris) - El mal escribano le echa la culpa a la pluma
(Le mauvais écrivain blâme sa plume) - El que con niños se acuesta molido (o meado) se despierta
(Qui se couche avec des enfants se réveille mouillé) - El que no llora no mama
(Qui ne pleure pas ne tête pas) - Gato escaldado del agua frío huye
(Chat échaudé craint l’eau froide) - Hablando del rey de Roma y de pronto se asoma
Quand on parle du loup, on en voit la queue - Las cuentas claras y el chocolate espeso
Les bons comptes font les bons amis - Más vale pájaro en mano que ciento volando
(Mieux vaut un oiseau dans la main que cent en vol) - No hay mal que por bien no venga
(A quelque chose malheur est bon) - Quien ríe el último ríe mejor
Rira bien qui rira le dernier - Si quieres el perro, acepta las pulgas
(Si tu veux le chien, accepte les puces)
Source : Wikipedia, licence GFDL)





