Se débrouiller en espagnol avec le Guide du Routard conversation

Drapeau espagnol

Comment comprendre ou se faire comprendre lors de votre prochain voyage en Espagne ? Ce guide malin, pratique et indispensable vous aidera à trouver les mots et les phrases qui sauvent… dans toutes les situations, des plus agréables aux plus compliquées !

Guide du Routard conversation espagnol
Guide du Routard conversation espagnol

Plus de 7000 mots et expressions. Une transcription phonétique simplifiée de chaque mot et phrase. Des encadrés culturels et des conseils pratiques et linguistiques. Et bien sûr… les bons plans et astuces du Routard.

Sujet espagnol Bac ES et Bac S, 2007, espagnol LV1, Etats-Unis (« Inténtalo Pipiolo »)

Inténtalo Pipiolo

La narradora cuenta un episodio de su vida que vivió junto a su amiga Helena, durante la guerra civil.

El Pipiolo se llamaba José Rodríguez, pero como había tantos Pepes y tantos Rodríguez todos lo llamábamos por el apodo que le había puesto el Legionario. Era un chico sencillo y bueno de verdad, que seguía viendo a Helena como a un ser de otro mundo, no exactamente como a un ángel sino como a alguien que estaba por encima de lo que él podía alcanzar.[…]

Ella se dedicó a convencerlo de que no hay que renunciar a nada de antemano, de que hay que luchar por las cosas que uno desea aunque parezcan imposibles y de que no hay que resignarse ni aceptar algo mediocre porque se nos haya escapado lo que de verdad deseamos. Aquella era su manera de ir por la vida, pero en el Pipiolo significaba cuestionar todo lo que hasta entonces era su universo: la aldea, su papel en la familia y hasta la novia con la que esperaba casarse. Porque al Pipiolo, más que encargarse de la labranza (1) en su casa, lo que le hubiera gustado era saber de las plagas (2) de los campos y de las enfermedades de los animales, o sea, hacerse ingeniero agrónomo o veterinario, decía Helena, algo bien sencillo dado que el chico había hecho el bachillerato y sacaba siempre notable en Ciencias Naturales. ¿Acaso no tenía dinero su familia?, ¡pues a la Universidad! Sólo tenía veinte años, a esa edad nosotras aún estábamos en segundo de Físicas, dos años de atraso no significaban nada en toda una vida. Pero en casa del Pipiolo hacía falta un hombre para atender las tierras y el ganado; su padre ya iba siendo mayor y le correspondía a él, al Pipiolo, tomar el relevo.

– Pues que contraten a alguien. No te vas a pasar el resto de tu vida haciendo algo que no te gusta.

El Pipiolo argüía con sensatez (3).

– No, si a mí gustarme me gusta; lo que pasa es que más me gustaría lo otro, pero hay cosas que están por encima de uno…

Al oír aquello Helena soltaba la artillería pesada de sus argumentos y sobre todo repetía con ahínco (4) : inténtalo, inténtalo. […]

Al Pipiolo no volvimos a verlo. Helena no estaba enamorada de él, pero le tenía cariño y yo también y lo recordábamos con frecuencia. Cuando ya la guerra había acabado, Helena recibió una carta suya con el sobre sucio y lleno de tachaduras. La había estado siguiendo de un frente a otro hasta que al final llegó al pazo de Resende (5). Helena miró el remite y dijo:

– Señor, que no haya pasado nada.

Era una manera como otra cualquiera de conjurar el destino. Igual de inútil. La carta estaba escrita en Gandesa y decía:

Helena querida: si recibes esta carta es que me han matado y que ya no podré hacer nunca todo lo que habíamos hablado. Quiero que sepas que estoy dispuesto a hacerlo, a luchar por lo que de verdad deseo y a no conformarme con cualquier cosa. Yo sé que cuando esta guerra termine nuestros caminos tienen que separarse y que gracias a la guerra he podido conocerte y tú has estado conmigo. No olvidaré nunca aquellos días, que han sido los más felices de mi vida y te doy las gracias. Si me matan te esperaré en la otra vida, porque allí no hay ricos ni pobres y todos somos iguales, y tú eres mi Ángel y te estaré esperando. No llores por mí; yo estoy contento y tranquilo. Adiós, Helena, ángel, amor mío..  » Y firmaba José Rodríguez, el Pipiolo ».

En Gandesa murieron miles de soldados que fueron enterrados en fosas comunes, pero al Pipiolo ya no parecía importarle que nadie pusiese flores sobre su tumba el día de Difuntos.

Marina Mayoral, Recóndita armonía, 1996

Notes de vocabulaire

1. La labranza : les labours.
2. Las plagas : les fléaux.
3. Argüía con sensatez : il argumentait avec bon sens.
4. con ahínco : avec insistance.
5 El pazo de Resende : le domaine de Resende.

COMPRÉHENSION (10 points)

1. Sin comentar, apunta una frase que explica por qué se le apodó El Pipiolo al héroe de esta página.
2. ¿A qué aspiraba el Pipiolo? Cita una frase del texto que lo muestra.
3. ¿Qué se oponía al ascenso social del Pipiolo? Apunta un elemento del texto que lo indica.
4. Cita una frase del texto que revela el papel desempeñado por Helena en la vida del Pipiolo.
5. Cita una frase del texto que indica en qué circunstancias recibió Helena la carta del Pipiolo.
6. Apunta dos elementos del texto que permiten entender la distancia social que existía entre Helena y el Pipiolo.
7. Traduire le texte en français depuis: « Ella se dedicó a convencerlo… jusqu’à lo que de verdad deseamos.

EXPRESSION PERSONNELLE (10 points)

A diferencia de lo que de verdad ocurrió, el Pipiolo consiguió sobrevivir a la guerra. Imagina la carta que le hubiera escrito a Helena años después de la guerra (unas quince líneas).

Ce sujet à télécharger

Retrouvez ce sujet à télécharger gratuitement au format PDF, ici.

Trouver un guide d’argot espagnol ? 3 suggestions

Drapeau espagnol

En vacances en Espagne ou en long voyage ? Parler l’argot espagnol permet de montrer qu’on essaye de s’intégrer aux Espagnols et à leur culture. Voici quelques guides d’espagnol argotique ainsi que leur présentation par l’éditeur.

Le guide Assimil

Guide Argot Espagnol
Guide Argot Espagnol

Les guides Assimil proposent un guide pour parler et comprendre l’argot espagnol.

L’espagnol et ses accents chantants vous fascinent ? Vous rêvez d’abandonner vos sapes de guiri (touriste étranger) et d’épater vos hôtes le temps d’un séjour ?

Que vous soyez plutôt du genre à « ir de fiestuqui » (faire la teuf) sur les rythmes latino, à « ligar » (draguer) autour d’un verre en lançant des « Estoy por tus huesos » (je t’ai dans la peau) ou à vous enflammer pour des « entradas » (tacles) et des « bicicletas » (passements de jambes) dans un stade en folie, vous retrouverez dans ce guide de quoi « llegar y besar el santo », réussir du premier coup !

Le dictionnaire Harrap’s

Harrap's argot espanol : Dictionnaire espagnol-francais / francais-espagnol
Harrap’s argot espanol : Dictionnaire espagnol-francais / francais-espagnol

Tout l’argot espagnol le plus actuel et le plus familier, avec plus de 7000 mots et expressions. Plusieurs centaines de termes et expressions latino-américains. Des notes pour expliquer l’origine, la signification et l’usage des mots. Tout ce que vous devez savoir sur les domaines clés de l’argot : l’argent, la police, le sexe et bien d’autres.

L’Argotnaute pour les plus pointilleux

L'argotnaute : guide de l'argot espagnol
L’argotnaute : guide de l’argot espagnol

L’Argotnaute est un dictionnaire qui réunit plus de 2 000 mots d’argot. Pour chacun, il offre plusieurs traductions qui tiennent compte de l’évolution de l’espagnol. Il s’attache à expliquer l’origine de chaque terme espagnol afin de mieux expliquer le passage du sens classique à l’acception argotique. Les nombreux synonymes proposés permettent de faire rapidement l’inventaire des différents signifiants pour un même signifié. À la fin de l’ouvrage, un copieux lexique français-espagnol fait systématiquement la démarche inverse.

Le Bachibac, un bac franco-espagnol

Séjour linguistique en Espagne

Bachibac

Découvrez le Bachibac, un bac franco-espagnol reconnu et certifié par l’Espagne et la France.

Créé en 2008, le diplôme du Bachibac représente une vraie formation biculturelle avec un programme d’enseignement et des épreuves d’évaluation arrêtées en commun entre la France et l’Espagne.

Il s’agit d’un « parcours de formation mixte pour les établissements scolaires bilingues des deux pays qui préparent à cette double certification.

Le cursus et les programmes sont établis conjointement, d’une part, en langue et littérature, et d’autre part, dans une discipline non linguistique qui peut appartenir au champ des sciences sociales ou au domaine scientifique. »

« Ces deux diplômes confèreront aux élèves français et espagnols qui les obtiendront le droit d’accéder directement à l’enseignement supérieur français et espagnol en vertu des dispositions propres à la Ley Organica de Éducacion relatives aux diplômés des États membres de l’Union européenne. »

Les avantages du Bachibac sont nombreux :

  • valoriser un parcours de formation biculturel et bilingue,
  • favoriser la mobilité au niveau européen, en permettant l’accès réciproque des élèves aux universités,
  • faciliter l’insertion professionnelle et la mobilité futures des salariés,
  • améliorer encore une coopération éducative franco-espagnole déjà très riche.

« L’accord relatif à la double délivrance du diplôme du baccalauréat et du diplôme du Bachiller dans les établissements bilingues des deux pays représente une nouvelle étape dans l’ouverture internationale du système éducatif français. » (Source).

Quels sont les établissements qui préparent au Bachibac ?

Retrouvez la liste officielle des lycées où préparer ce diplôme sur ce lien.