CAPES d’espagnol : le programme 2022 bientôt dévoilé + bibliographie 📚📖

Retrouvez le programme 2022 du CAPES d’espagnol avec la réforme, les dates 2022 ainsi que des exemples de sujets pour le CAPES externe d’espagnol.

Réforme du CAPES en 2022 !

A partir de 2022, le concours du CAPES présente une réforme.

Qu’est-ce qui change et qui peut s’inscrire au CAPES ?

A partir de 20222, vous devez être inscrit en 2e année de Master ou bien détenir un Master pour vous présenter au CAPES externe. Jusqu’à présent, il suffisait d’être inscrit en 1ère année de Master : ce n’est donc plus le cas dès la session 2022.

Autre changement : en 2e année de Master vous n’aurez plus le statut de fonctionnaire stagiaire (puisque vous n’aurez pas encore réussi le concours !) et serez donc entièrement étudiant.

Après la réussite au concours du CAPES, vous devrez aussi valider votre Master pour pouvoir être nommé fonctionnaire stagiaire à la rentrée suivante.

Vous êtes étudiant en Master 2 en 2021-2022 ?

Vous avez réussi le CAPES 2021 externe et êtes inscrit en Master 2 : vous devrez valider votre Master ainsi que réussir votre année de titularisation en tant que fonctionnaire stagiaire. Vous ferez partie de la dernière session à devoir coupler ces 2 exigences à la fois.

Dois-je obligatoirement avoir un Master MEEF ?

Non ! Seule l’obtention d’un Master est obligatoire mais sans exigence spécifique concernant le domaine.

Réforme du Master MEEF

Voir les informations détaillées du site de l’Éducation nationale car c’est assez complexe !

Les épreuves du CAPES d’espagnol externe

Pour plus de détails sur ces aspects, consultez le site « Devenir enseignant ».

Exemples de sujets pour le CAPES externe d’espagnol 2022

Comme il s’agira de la première session du concours depuis la réforme de 2022, il n’y a pas d’annales mais des exemples de « sujets zéros » émis par le ministère de l’Éducation nationale :

  • Exemples de sujets pour l’épreuve disciplinaire : sujet 1 (format PDF), sujet 2 (format PDF)
  • Exemples de sujets pour l’épreuve disciplinaire appliquée : sujet 1 (format PDF), sujet 2 (format PDF)

Exemples de sujets pour le CAPES d’espagnol 2022 : 3e concours/voie

Comme il s’agira de la première session du concours depuis la réforme de 2022, il n’y a pas d’annales mais des exemples de « sujets zéros » émis par le ministère de l’Éducation nationale :

  • Exemples de sujets pour l’épreuve disciplinaire : sujet 1 (format PDF), sujet 2 (format PDF)

Dates du CAPES d’espagnol 2022

  • CAPES externe et CAFEP-CAPES : du lundi 22 mars au vendredi 9 avril 2021
  • Troisième concours du CAPES et troisième CAFEP-CAPES : du lundi 22 mars au vendredi 9 avril 2021
  • CAPES interne : jeudi 31 janvier 2019

Dates d’inscriptions au CAPES d’espagnol 2022

Les inscriptions aux concours de la session 2021 auront lieu « du mardi 13 octobre 2020, à partir de 12h00, au jeudi 12 novembre 2020, 17h00, heure de Paris ».

Programme pour le CAPES externe d’espagnol 2022 + CAFEP – CAPES

En attente du nouveau programme pour le CAPES d’espagnol 2022 !

En 2021, le programme était le suivant :

Le programme de l’admissibilité repose sur les notions et thématiques issues des programmes des lycées et collèges :

  1. Thème du cycle 4 du collège : Langages.
  2. Axe d’étude de la classe de seconde, séries générales et technologiques : La création et le rapport aux arts.
  3. Axe d’étude du cycle terminal, séries générales et technologiques : Territoire et mémoire.
  4. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Echanges et transmissions.
  5. Axe d’étude de l’enseignement de spécialité langues, littératures et cultures de la classe de première : Oppression, résistances et révoltes.

Œuvres à l’appui

  • Julio CORTÁZAR, Rayuela (1963), Madrid, Alfaguara, 2013.
  • Emilia PARDO BAZÁN, La Tribuna (1883), éd. Benito Varela Jácome, Madrid, Cátedra, 2009 (1975). Toute autre année de parution de cette même édition est recevable.
  • LE GRECO : être artiste et peindre dans l’Espagne post-tridentine

=> Plus d’infos, bibliographie et filmographie sur le Bulletin Officiel (format PDF)

Ces autres livres pour vous aider à réviser

Conseils pour l’épreuve de traduction au CAPES d’espagnol

  • Soyez assidus à vos cours de traduction car il s’agit d’un exercice particulier et dont les attentes au concours ne sont pas les mêmes qu’ailleurs

Lorsque vous préparez le texte chez vous (entraînements)

  • Recherchez la bibliographie de l’auteur
  • Renseignez-vous sur l’œuvre (pour avoir des points de repère et enrichir votre culture générale sur les écrivains hispaniques)
  • Repérez les difficultés grammaticales et enfin proposez une première traduction
  • Revoyez la conjugaison des verbes aussi bien français qu’en espagnol, cela vous servira énormément pour l’épreuve

Les grands principes

  • Il s’agit de trouver l’expression la plus en accord avec le français ET le texte (respect de la ponctuation, temps…)
  • Faites une pause afin de prendre du recul par rapport au texte
  • Lorsque vous avez terminé votre thème (espagnol => français), reprenez votre version française et voyez si elle semble correcte pour quelqu’un qui la lirait sans avoir le texte original espagnol
  • Vérifiez que vous n’avez pas oublié un mot ou une phrase entière (c’est déjà arrivé à des candidats du CAPES et là… c’est l’élimination quasi assurée !)
  • Aérez votre copie afin de faciliter la tâche du correcteur. Pour ma part, j’avais sauté une ligne sur deux dans mon devoir de CAPES

Le jour de l’épreuve (le jour J !)

  • Lisez plusieurs fois le texte (3 ou 4 fois), prenez votre temps car on ne voit pas tout à la première lecture
  • Commencez à faire des choix de traduction dans votre tête
  • Faites l’analyse logique du texte : articulation, temps des verbes, subordonnées
  • Identifiez les tournures idiomatiques
  • Prenez garde aux phrases longues
  • Faites un peu d’analyse littérale (qui dit quoi, qui fait quoi, où, à quelle époque…)
  • Enfin seulement : commencez votre traduction sur votre copie
  • Faut-il débuter l’épreuve par le thème ou la version ? Débutez par ce qui vous semble le plus difficile car vous aurez besoin de toute votre énergie et serez également moins pris par le temps en fin d’épreuve !

Voici 2 livres que je vous recommande et qui m’ont aidée lorsque je préparais moi-même le concours :

Mon préféré !

L’incontournable

Conseils pour l’épreuve de Faits de traduction ou de Choix de traduction (= grammaire)

Pour résumer en quelques mots, dans cette épreuve il s’agit de grammaire comparée entre la grammaire française et la grammaire espagnole.

  • Rédigez en FRANÇAIS !!!
  • Soyez clairs et concis
  • Identifiez les catégories grammaticales (nature) ainsi que les fonctions
  • Soignez votre problématique (oui, il faut en écrire une !)
  • Faites une introduction comprenant : nature, fonction, problématique et plan
  • Rappelez la théorie grammaticale en français et en espagnol en respectant l’ordre suivant : langue source => langue cible
  • Première partie : fonctionnement de la structure en langue source (= la langue du texte qui vous est proposé)
  • Deuxième partie : fonctionnement de la structure en langue cible (= la langue vers laquelle on vous demande de traduire le texte)
  • L’esprit de l’épreuve est : « Que diriez-vous à vos élèves s’ils vous demandaient d’expliquer ce point grammatical ? » Soyez donc pédagogues
  • Vous serez aussi jugés sur la qualité de votre rédaction
  • Prohibez absolument les flèches et abréviations !!!
  • Donnez des exemples (provenant du texte ou bien d’ailleurs) pour justifier et illustrer votre propos. Ceci n’est pas facultatif, c’est indispensable si vous souhaitez récolter le maximum de points (et chaque point compte puisqu’il s’agit d’un concours et non d’un examen, souvenez-vous en bien !)
  • Faites une conclusion avec le rappel de la traduction que vous avez proposée pour cette structure (la justifier à nouveau en regard de ce qui a été expliqué par vos soins). Vous pouvez aussi faire une sorte de petit bilan comparatif entre les deux langues et expliquer grosso modo si la structure est la même ou différente

Le livre ci-dessous m’avait beaucoup aidée à préparer cette épreuve cruciale du CAPES d’espagnol (c’est elle qui va souvent faire la différence). Pourquoi ? Parce que vos professeurs ne peuvent pas tout vous apprendre, vous devez donc faire aussi votre propre formation et… heureusement que j’avais opté pour cette stratégie car notre sujet de CAPES ne faisait pas partie des cours de préparation en Master 1 !

Mes fiches de grammaire CAPES

Astuce => Pour réviser la grammaire comparée, voyez mes fiches.

La Tribuna au CAPES par le schéma actanciel de Greimas

Si vous préparez le CAPES d’espagnol, l’agrégation d’espagnol ou tout simplement si vous étudiez l’œuvre La Tribuna d’Emilia Pardo Bazán, cet article est pour vous ! Nous allons voir comment le schéma actanciel de Greimas peut vous aider à structurer le roman de notre galicienne préférée 😉

Le schéma actanciel de Greimas

Le schéma actanciel de Greimas permet de mettre à jour que dans tout récit les personnages et les actions qu’ils mènent s’effectuent autour d’un même schéma, composé de 6 actants (en espagnol : « actantes ») :

  1. le sujet (en espagnol : « el sujeto »)
  2. l’objet (en espagnol : « el objeto ») = ce qui est recherché par le sujet
  3. les aidants ou « adjuvants » (en espagnol : « los ayudantes »)
  4. les opposants ou « adversaires » (en espagnol : « los oponentes »)
  5. le destinateur ou « l’émetteur » (en espagnol : « el destinador ») = celui qui impulse l’action, le moteur
  6. le destinataire ou « le récepteur » (en espagnol : « el destinatario ») = pour qui, dans quel but ?
el destinador➡︎el objeto➡︎el destinatario
⬆︎
los ayudantes➡︎el sujeto⬅︎los oponentes

Le schéma actanciel dans La Tribuna, exemple

la liberté➡︎l’indépendance, l’émancipation, etc.➡︎pour Amparo elle-même, pour les femmes
⬆︎
les femmes de la fabrique de cigares, Borrén, Chinto, la lecture, etc.➡︎Amparo⬅︎Baltasar, sa mère

Pour en savoir plus…

Pour le CAPES : méthode pour l’explication de texte linéaire

Voici les 6 étapes, dans l’ordre, à ne pas omettre pour une explication de texte réussie :

  1. Introduire le passage à étudier = le recontextualiser dans l’œuvre
  2. (pour l’oral du CAPES) Lecture du passage en prenant soin d’être expressif !
  3. Proposer un axe de lecture = essayer de problématiser
  4. Annoncer le plan, donner les mouvements du texte en précisant les numéros de ligne ou un intervalle : de tel mot à tel autre. Donner un titre fictif à ces mouvements afin que le correcteur constate que vous avez bien compris l’intérêt des passages que vous avez choisis
  5. L’explication de texte linéaire en elle-même
  6. La conclusion dans laquelle vous devez répondre à votre problématique (ne pas l’oublier !), montrer en quoi ce passage est fondamental et où il est situé par rapport à la suite dans l’œuvre

Préparer l’oral du CAPES : les conseils méthodos

Astuce => Pour vous préparer à l’oral du CAPES d’espagnol, voyez ces conseils méthodologiques issus de mes notes de cours lorsque je préparais moi aussi le concours.

Qu’est-ce que le CAPES ?

Le CAPES (certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement du second degré) est un diplôme professionnel du Ministère de l’éducation nationale français.

Le CAPES est délivré aux candidats qui, ayant subi avec succès les épreuves d’un concours externe ou d’un concours interne ou d’un troisième concours, ont accompli un stage d’une durée d’une année sanctionné par un examen de qualification professionnelle.

Les professeurs certifiés sont recrutés :

  • Parmi les candidats qui ont satisfait aux épreuves du certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement du second degré ou du certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement technique.
  • Par voie d’inscription sur listes d’aptitude.

Les candidats reçus aux concours ou ayant bénéficié d’une dispense accomplissent en qualité de professeur stagiaire le stage mentionné ci-dessus. Au cours de l’année de stage, les professeurs stagiaires reçoivent une formation professionnelle initiale dans les instituts universitaires de formation des maîtres et sont soumis aux épreuves d’un examen de qualification professionnelle.

La préparation du concours peut se faire en passant par le master MEEF (Métiers de l’enseignement, de l’éducation et de la formation). Le CAPES est obtenu au bout de l’année de stage qui suit la réussite au concours. Un enseignant titulaire du CAPES est appelé professeur certifié. Il est fonctionnaire titulaire de l’État (Source).

Enseigner l’espagnol en lycée professionnel

=> Vous pouvez aussi être professeur d’espagnol dans un lycée professionnel par un concours frère du CAPES : le CAPLP. Je vous explique tout sur cette page dédiée.